钓鱼岛的名称是明清时代中国人命名的,当时对钓鱼岛及其附属岛屿的叫法有“钓鱼屿”“钓鱼台”“黄尾屿”和“赤尾屿”等多种,中国从1971年开始使用的“钓鱼岛”叫法和港台地区使用的“钓鱼台列屿”都源于明清的叫法。日本在1895年窃取钓鱼岛及其附属岛屿前后也使用这些中国明清时代的名称,日本至今把主岛钓鱼岛称为“鱼钓岛”也源于中国叫法。
所谓“尖阁群岛”一词并非日本的固有叫法。1853年,美国海军准将佩里曾到中国、琉球、日本沿海进行测量和调查,后来他在英国编写出版了《中国海图志》,其中把钓鱼岛附近的小岛称为“Pinnacle Is”(有尖部、顶部之意)。1870年,中国江南制造局编译处翻译出版了该书,取名《海道图说》,并将“Pinnacle Is”翻译成“凸列岛”。1900年8月,日本学者黑岩恒在日本《地学杂志》上发表论文继续使用中国名称“钓鱼屿”“黄尾屿”等名称,对于钓鱼岛附近的小岛(现在称南小岛、北小岛)沿用英语“Pinnacle Is”,并翻译成“尖阁诸屿”,还给钓鱼岛及其附属岛屿整体加了一个统称“尖阁列岛”。
无论日本对钓鱼岛的称呼如何变化,一个基本事实是,中国最早发现并长期有效管辖钓鱼岛,明清两代的诸多中国地图上即明确标有钓鱼岛。甲午战争前,西方地图也一直广泛使用钓鱼岛名称,并标注其属于中国。甲午战争以后,日本对包括钓鱼岛在内的台湾及其附属岛屿进行了长期殖民统治,一些地图上涉及钓鱼岛叫法的变化与此有关。事实上,在中日两国1971年发生钓鱼岛争端以前,关于钓鱼岛的叫法就不统一。比如尽管战前日本就将钓鱼岛的附属岛屿改名“久场岛”和“大正岛”,但战后日本多份正式文件均继续沿用其中国名称“黄尾屿”和“赤尾屿”。争端发生后,中国正式称“钓鱼岛”,日本则正式称“尖阁诸岛”,其他叫法一律停止使用。日本政府正式使用“尖阁诸岛”一词是1972年的日本外务省关于“尖阁诸岛”问题的“统一见解”。可以说,日本政府正式对钓鱼岛的称呼应从1972年算起。
因此,中国1969年的某个地图使用过“尖阁群岛”名称,并不意味着中国在1969年承认过钓鱼岛主权属于日本,日方完全不必因为“发现”这幅地图而无端兴奋。而且,这张地图出版者注明是根据《申报》出版的地图绘制的,《申报》曾在日本侵华期间被日方控制。如果这也能证明主权的话,同样的逻辑,1946年1月29日,日本外务省根据联合国最高司令部《关于若干外廓地区在政治和行政上从日本分离的备忘录》做成的《西南诸岛一览表》中,使用了“钓鱼屿”“黄尾屿”和“赤尾屿”的名称,就应该等同于日本战后承认钓鱼岛主权属于中国。
笔者认为,证明任何事情都应该提出严密的证据链,而不应以孤立的“证据”糊弄舆论。在1971年两国之间围绕钓鱼岛归属发生争端之前,双方都有不同的称呼,并不统一,甚至有交叉使用的情况。然而,不管换了什么马甲,钓鱼岛还是钓鱼岛,中国从来没有在任何正式文件中承认过钓鱼岛的主权属于日本,这是基本事实。
(环球时报 廉德瑰)