诗经.周南.桃夭原文-诗经周南桃夭原文及翻译

首页 > 文化 > 正文

诗经.周南.桃夭原文-诗经周南桃夭原文及翻译

诗经.周南.桃夭原文-诗经周南桃夭原文及翻译

桃夭

táo zhī yāo yāo ,

桃之夭夭,

zhuó zhuó qí huá 。

灼灼其华。

zhī zǐ yú guī ,

之子于归,

yí qí shì jiā 。

宜其室家。

táo zhī yāo yāo ,

桃之夭夭,

yǒu fén qí shí 。

有蕡其实。

zhī zǐ yú guī ,

之子于归,

yí qí jiā shì 。

宜其家室。

táo zhī yāo yāo ,

桃之夭夭,

qí yè zhēn zhēn 。

其叶蓁蓁。

zhī zǐ yú guī ,

之子于归,

yí qí jiā rén 。

宜其家人。

注释

①夭夭:桃树含苞欲放的样子。

②灼灼:花开鲜明的样子。华:花。

③之子:指出嫁的姑娘。归:女子出嫁。

④宜:和顺,和善。室家:指夫妇。

⑤焚(fen):果实很多的样子。

⑥榛榛(zhen):树叶茂盛的样子。

赏析:

《桃夭》叙写的是女子出嫁的情景和作者的美好愿望。诗句清新纯朴,却有极强的感染力,读来就如喝了一杯浓浓的醇酒,让人在满口余香中感受着美的诱惑。

诗中之人,美得让人心动。“桃之夭夭,灼灼其华”,“桃之夭夭,有蕡其实”,“桃之夭夭,其叶蓁蓁”,连续三章三起句,“桃之夭夭”四字扑面而来。“夭夭”二字,可以解释为绚丽茂盛,也可以解释为挺拔婀娜,它有着生机勃勃的气势,又有种袅袅婷婷的气质。“灼灼其华”,是指鲜艳明丽闪着光辉的桃花,给人光彩照人之感。

“夭夭”在汉语里还可以解释为体态安稳、容色和悦的样子,好比美人妖娆艳色;“灼灼”格可解释为明亮、照亮之意,好比桃花粉红而闪着艳光。因此,这一句可看成“美人如花”的写照。

诗中对美丽你在铺陈渲染,引出后面披着婚装的少女。此时在众人心中,少女身材如桃树一样挺拔,行路如桃枝一样摇曳婀娜,脸蛋如桃花一艳美,可谓千娇百媚,风情万种,沉鱼落雁。这样美的少女由缤纷绚烂的桃花烘托而来,有谁能不为之倾倒?“艳如桃花”,“人面桃花相映红”,不知有多少后人用桃花来比喻女人的美丽,《桃夭》也由此成了后世描写美女的词宗师祖。

诗里的自然美得让人心怡。诗中一再描写桃林中桃树枝繁叶茂,挺拔绚丽,且先写桃花,又写桃之果实,再写桃叶,排布了三幅风景画:一副是满山桃树,繁华盛开,遍山艳色粉红;一副是桃树上结满密密麻麻,又红又大的桃子;一副是郁郁葱葱的桃叶布满枝头,叶子上放着光华。无论哪一副,都宛如世外桃源。尤其是树树桃花盛开,树树红桃垂挂的奇景,让人联想到西王母的蟠桃园。诗中以桃树的枝、花、叶、实,隐喻男女盛年,宜于及时嫁娶。植物的繁盛与人的盛年两相对照,相得益彰,更增添了诗中自然景物的寓意美。

诗中的“家”美的让人心欢。“之子于归,宜其室家”,“之子于归,宜其家人”,一个美丽姑娘就要嫁人,她不仅艳如桃花,而且将会“宜室”、“宜家”,给丈夫及其家人带来吉祥和幸福,这说明她的心灵一定是善良的,性情一定是贤惠的。这样好的姑娘,她所嫁的夫君一定也不会错——在这宜于迎娶婚嫁的春天里,那名新郎穿戴整齐,既俊雅,又健壮,像棕树一样挺拔。此时,他激动万分,等待着和新娘相见相拥的那一刻。整首诗都带有庆贺祝愿新婚之喜的浓厚旷味,充溢着和和美美,快快乐乐的气氛。美丽姑娘今朝出嫁,将会把欢乐和幸福带给她的婆家。这种祝愿,让人不知不觉中产生了与诗中主人公、与诗作者一同欢乐的共鸣。

诗的韵律美得让人心舒。诗中重章叠句,朗朗上口,富有韵律感。通过反复咏唱,强化意识,加深印象,把美的事物不断加诸于人的感官和心灵,使人如听天籁,舒泰无比。

备案号:赣ICP备2022005379号
华网(http://www.hbsztv.com) 版权所有未经同意不得复制或镜像

QQ:51985809邮箱:51985809@qq.com