《别董大》原文及翻译—《别董大》(其一)原文及翻译

首页 > 文化 > 正文

《别董大》原文及翻译—《别董大》(其一)原文及翻译

《别董大》原文及翻译—《别董大》(其一)原文及翻译

选自《全唐诗》

【作者介绍】

高适,唐代诗人。字达夫,又字仲武,渤海郡(今河北景县)人。其诗以七言歌行最富特色,笔力雄健,气势奔放,作品有《高常侍集》。

【创作背景】

公元747年(唐玄宗天宝六年)春天,吏部尚书房琯(guǎn)被贬出朝,门客董庭兰也离开长安。这年冬天,董庭兰与高适会于睢(suī)阳(故址在今河南省商丘县南),高适写了《别董大二首》。此诗为其中一首。

【字词解释】

董大:指董庭兰,是当时有名的音乐家,在其兄弟中排名第一,故称“董大”。

黄云:指天上的乌云。因为在阳光下,乌云呈暗黄色,所以叫黄云。

曛(xūn):昏暗,指夕阳西沉时的昏黄景色。

纷纷: 多而杂乱。

谁人:哪个人。

君:你,这里指董大。

【原文翻译】

满天的云阴沉沉的,太阳也变得昏暗无光,

北风吹着大雁向南飞去,雪下得很大。

不要担心新去的地方没有朋友,

凭着你的琴声、你的音乐修养,世上有谁不知道你、不敬重你呢?

【实战演练】

1. 古诗中描写了哪几种景物?

答:写了黄云、白日、北风、雁、雪,五种景物。

2. 这首诗表达了作者什么样的情感?

答:表达了对友人的劝慰和赞美之情,并且鼓励友人,希望友人能够乐观豪迈,积极进取。

【诗词赏析】

这首送别诗作于公元747年(天宝六年),当时高适在睢阳,送别的对象是著名的琴师董庭兰。这时高适也很不得志,到处浪游,常处于贫贱的境遇之中。但在这首送别诗中,高适却以开朗的胸襟,豪迈的语调把临别赠言说得激昂慷慨,鼓舞人心。

备案号:赣ICP备2022005379号
华网(http://www.hbsztv.com) 版权所有未经同意不得复制或镜像

QQ:51985809邮箱:51985809@qq.com