岳阳楼记原文及翻译-岳阳楼记原文及翻译朗诵

首页 > 文化 > 正文

岳阳楼记原文及翻译-岳阳楼记原文及翻译朗诵

岳阳楼记

[北宋]范仲淹

庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属予作文以记之。 予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎? 若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。 至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。 嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。噫!微斯人,吾谁与归?

时六年九月十五日

译文:

庆历四年的春天,滕子京被降到岳州任太守。到了第二年,政事顺利,人民安乐,各种废弛的事业都兴办起来。于是就重新修整岳阳楼,扩建了它旧有的规模,把唐代贤人、当今名士的诗赋铭刻在楼上,并托付我写篇文章来记叙这件事。 我看到那岳州巴陵郡的美好景致,都集中在洞庭湖上。它衔着远处的山峦,吞下奔腾的长江,浩浩荡荡,湖面辽阔望不到边涯。早晨旭日照耀,傍晚暮霭凝聚,真是气象万千。这就是岳阳楼最壮观的景致啊,前人的描述已经是很具体、很全面了。然而它北面连通着巫峡,南面延伸到潇湘,贬谪的官员,风雅的文士,常集聚在这儿,观览景物而产生的感情,能够没有差异吗? 且说那阴雨连绵,数月不晴的日子,寒冷的大风呼呼狂叫,混浊的波浪拍击长空;日月星辰隐蔽了光芒,峰峦山陵隐藏起身影;商人旅客不能通行,桅杆倾倒,楫篙折断;傍晚笼罩着一片昏暗,猛虎长啸,哀猿啼鸣。这时登上这座岳阳楼,就会想到自己远离朝廷,怀念家乡,担心谗毁,害怕讥讽,眼里看到的都是冷落萧条的景象,百感交集,心中的悲哀油然而生啊! 至于那春光融和,艳阳高照的季节,水天相映,碧绿万顷;水鸟飞翔栖落,鱼儿浮沉游泳;岸边和小洲上的芳草,浓绿嫩青,十分茂盛。夜里,那长空烟雾消散,千里皓月当空,风起时银光浮动,金波跳跃,水静时明月倒影犹如白壁沉浸在湖中,渔歌啊此唱彼和,这种乐趣真是无穷!这时,登上这座岳阳楼,便会心胸开阔,精神愉快,恩宠和屈辱全然忘怀,手捧酒杯临风而立,心中满是喜悦啊。 啊!我曾经探求古代品德高尚的人的想法,发现有和上述两种不同的状态,这是为什么呢?他们不因为外物而高兴,不因为个人遭遇的坎坷而悲伤。在朝廷中身居高位就为人民而忧虑,在山野中隐居就为君王而担心。这样进身为官也忧虑,退职田野也忧虑。那么什么时候才会快乐呢?他们必定会说“在天下之人忧愁之前而忧虑,在天下之人快乐之后而快乐”。啊!如果没有这样品德高尚的人,我和谁能在一起呢?

庆历六年九月十五日。

作品赏析:

岳阳楼在今湖南岳阳城西,面对洞庭湖,相传是唐朝初年修建的,是文人墨客经常登临吟唱的场所。本文是作者应友人滕子京之约而作。它通过对一般“迁客骚人”局限在个人狭窄圈子里的感情的否定,提出了“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的观点。这种观点在当时的历史条件下具有进步性。它是范仲淹在贬居生活中仍然坚持政治理想的自我鞭策,也是对与自己有同样遭遇的朋友们的勉励和鼓舞。 全文由扼要的叙事、生动的写景和简短的议论三部分组成。议论是文章的主旨所在,通过着力的景物描写而突出主题。篇中写阴雨、晴明的两段文字,用语凝练,形象富有特征性,达到了较高的艺术水平。

备案号:赣ICP备2022005379号
华网(http://www.hbsztv.com) 版权所有未经同意不得复制或镜像

QQ:51985809邮箱:51985809@qq.com