四时东晋陶渊明拼音版(四时魏晋陶渊明带拼音)
陶渊明有首小诗《四时》,因文字、内容浅显易懂而常被选作中小学生的国学教材。
其中有一句“夏云多奇峰”,通常翻译为夏天的云,多变幻莫测,好似奇峰。
吾家小儿背诵这首诗时,告诉我,国学班的老师也是这样讲解的。
吾一览全诗,便觉不妥,此译大有问题。关键在“多”字,此处应是形容字做动词用,意译为夏云如海,覆盖雄奇的山峰(好似峨眉山的云海)。
《四时》四句,一句一季,一句一景,结构相同,均是中间一字形容字作动字用。春水“满“四泽,夏云“多”奇峰,秋月“扬”明晖,冬岭“秀”寒松。其它三句中间一字皆作动词用,何独“夏云多奇峰”一句,“多”字译为副词呢?
孟子说,吾人读诗,“勿以文害辞,勿以辞害志”,而要“以意逆志”。大意即是指,读诗不要只看文辞表面,而要根据诗意追溯诗人所要表达“志“(中心思想),我们读《四时》,能不能感受到诗人那微妙的、穷而弥坚的澹然之志呢?
古人写诗,锤词炼句,呕心沥血,反复推敲。今人读诗,也当细心体会原著意旨,不可望文生义,犯了“以文害辞”、"以辞害志“的毛病。
下一篇:最后一页