老子第十二章的原文和翻译、《老子》第十一章原文及翻译

首页 > 文化 > 正文

老子第十二章的原文和翻译、《老子》第十一章原文及翻译

[原文]

五色中令人目盲,五音令人耳聋,五味令人口爽,驰骋畋猎,令人心发狂,难得之货,令人行妨。是以圣人为腹不为目。故去彼取此中。

[注释]

五色:青、赤、黄、白、黑叫五色,此处指缤纷的色彩。目盲:比喻眼花缭乱。五音:古代音乐的五个基本音阶,即官、商、角、徽、羽。这里代指纷繁的音乐。耳聋:比喻听觉不灵。五味:酸、苦、甘、辛、咸。这里代指丰美的食物。口爽:爽,伤。口爽,一种口病,这里比喻味觉丧失。驰骋畋猎:驰骋,马奔跑。畋猎,即围猎。意即纵情玩乐。令人心发狂:使人内心放荡而不可抑止。行妨:妨,害,伤。行妨,破坏人的操行。老子在这里指出了物欲对人性的损害,提出正常的生活应当是为“腹不为目”,但求安饱,不纵情于声娱。为腹不为目:一说只为吃饱肚子,不求声色娱乐。一说腹指人的内在自我,目指外在的形象或感觉世界。皆通。“为腹",即建立内在的宁静恬淡的生活;“为目”,即追逐外在的贪欲的生活。而外在的声娱愈过分,心灵就愈空虚。只有摆脱外界的物欲生活,而持守内心的安宁,才能保持心灵固有的纯真。去彼取此:摈弃物欲的诱惑,吸取有利于身心自由的东西。

[译文]

缤纷的色彩,使人眼花缭乱;纷繁的音乐,使人听觉不灵敏;丰美的饮食,使人味觉迟钝;纵情围猎,使人心放荡发狂;稀罕的器物,使人操行变坏。

因此,有“道”的人只求安饱而不追逐声娱,所以摈弃物欲的诱惑而吸收有利于身心自由的东西。

{评论]

本章的中心内容是主张“为腹不为目”。这与前面三章内容的思想倾向是一致的。老子指出物质享乐的弊害,提倡一种满足基本温饱的平静生活。

老子看到问题的另一方面。纵情于声娱,沉溺于五色,.五音,五味,驰骋田猎等,必然会招致灾祸。夏桀、商纣可谓前车之鉴。所以,老子主张“清心寡欲”,即饮食简单,说话从不快速,容色从不剧变,走路不拖沓,神情不懈怠,但凡嬉笑的话语从不出口,对俗世上的繁华、声色享受、游乐宴席、珍奇玩物,都淡然处之。

老子教导我们过简单朴素的生活,凡事不能过分,不让物役使自己,而应自己来支配物。做到这一点, 我们就会发现,生活会变得和谐舒心。同时,没有那么多的欲望之后,我们可以集中心力,把天生的才智发挥到极点。上天垂青那些欲望少的人,并使他们成功。

同时,清心寡欲,知足知止,也是避祸的法门。不该伸手别伸手,应当驻足快驻足,这样外可以少树敌少结怨,内可以减怒保肝,既可以平安于官场,又可以快意于人生。

备案号:赣ICP备2022005379号
华网(http://www.hbsztv.com) 版权所有未经同意不得复制或镜像

QQ:51985809邮箱:51985809@qq.com