采薇诗经昔我往矣、《采薇》古诗 六年级翻译

首页 > 文化 > 正文

采薇诗经昔我往矣、《采薇》古诗 六年级翻译

《采薇》

采薇诗经昔我往矣、《采薇》古诗 六年级翻译

昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!

解译:

回想当初出征时,杨柳依依随风吹。如今归来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞,路途遥远,行路迟缓,又渴又饥不胜寒。无限伤悲涌上心头,我的哀痛谁能体会!

纵观全诗,语言平易朴实,但感情真挚浓烈。视觉美感和听觉乐感兼而有之。在诗的音韵和格律方面,该诗采用四字格的形式,产生了音韵和谐,节奏整齐的听觉美感以及言简意赅的视觉美感。

在意境方面,该诗通过对意象的描摹,寓情于景,以景衬情,生动传神,韵味悠远。难怪清人方玉润认为此诗“真切实景,感时伤事,别有深情,非可言喻”。从写作手法上看,该诗和诗经中的许多作品一样用起兴的手法,加上章法,词法上重沓叠奏,使内容和情趣都得以层层铺开,层层深化,具有强烈的艺术感染力。《采薇》当仁不让成为《诗经》中最动人的篇章之一。

备案号:赣ICP备2022005379号
华网(http://www.hbsztv.com) 版权所有未经同意不得复制或镜像

QQ:51985809邮箱:51985809@qq.com