《郑伯克段于鄢》;郑伯克段于鄢原文及逐句翻译

首页 > 文化 > 正文

《郑伯克段于鄢》;郑伯克段于鄢原文及逐句翻译

《左传·隐公元年·郑伯克段于鄢》

原文/翻译:

初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及共叔段。庄公寐生,惊武姜,故名曰寐生,遂恶之。爱共叔段,欲立之。亟请于武公,公弗许。

翻译:

从前,郑武公迎娶姜氏,后改名叫武姜,生下郑庄公和共叔段。郑庄公出生的时候脚先出,难产,吓到了姜氏,觉得他逆生不吉利,所以厌恶他。武姜偏爱爱共叔段,想立他为世子。屡次恳请于郑武公,郑武公都不答应。

(第一段交代郑庄公与母亲、兄弟不和的起因。)

原文:

及庄公即位,为之请制。公曰:“制,岩邑也,虢叔死焉。佗邑唯命。”请京,使居之,谓之京城大叔。祭仲曰:“都,城过百雉,国之害也。先王之制:大都不过叁国之一,中五之一,小九之一。今京不度,非制也,君将不堪。”公曰:“姜氏欲之,焉辟害?”对曰:“姜氏何厌之有?不如早为之所,无使滋蔓。蔓,难图也。蔓草犹不可除,况君之宠弟乎?”公曰:“多行不义,必自毙,子姑待之。

翻译:

等到郑庄公即位的时候,武姜就替共叔段请求封地到虎牢关去。庄公说:“虎牢关,是险要的山城,东虢末代国君虢叔就死于此地。分封到别的地方我唯命是从。”武姜要求分封到都城,让共叔段住在那里,让京城的人称他为太叔,庄公同意了。郑国大夫祭仲说:“分封的都城如果超过三百丈,那就会危害国家的安全。先王制度规定:大的城邑的城墙不超过国都的三分之一,中的不超过五分之一,小的不超过九分之一。如今的划分不合法度,非法制所规定,君王到时候将会无法承受。”庄公说:“姜氏明知如此,我怎么能躲避她的祸害呢?”祭仲回答说:“姜氏哪里有满足的时候?不如早早给他安排到一个合适的地方,不让他的势力滋长蔓延。共叔段的势力日益扩张,恐怕日后难以对付。蔓草蔓延开来还难处理干净,何况是您最受宠爱的弟弟呢?”庄公说:“做多了不仁不义的事情,总有一天会跌倒,我们姑且等着吧。”原文:

既而大叔命西鄙、北鄙贰于己。公子吕曰:“国不堪贰,君将若之何?欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之,无生民心。”公曰:“无庸,将自及。”大叔又收贰以为己邑,至于廪延。子封曰:“可矣,厚将得众。”公曰:“不义不暱,厚将崩。”

翻译:不久之后太叔又把西边、北边的城邑据为己有。郑国大夫公子吕说:“国家不能忍受有两个国主,国君将要拿他怎么办?若让位给太叔,臣就要去与他共事了;国君如果不给,就请将他除掉,不要使百姓产生二心。”庄公说:“不用担心,他将自己招来灾难。”太叔又把两属的边邑收为己有,一直扩张到廪延。公子吕又说:“可以行动了,土地扩展,百姓增多,他将受到百姓的拥戴了。”庄公回答道:“他对君主不守臣下之节对兄长不加亲近,时间长了将会倒台。”

(第二段写共叔段的扩张野心,以及郑庄公的虚伪应对、实怀杀机。)

原文:大叔完聚,缮甲兵,具卒乘,将袭郑。夫人将启之。公闻其期,曰:“可矣。”命子封帅车二百乘以伐京。京判大叔段,段入于鄢。公伐诸鄢。五月辛丑,大叔出奔共。

翻译:太叔修缮城郭积聚粮食,整修盔甲武器,准备好步兵、战车,将要偷袭郑国都城。武姜将会开门接应他。郑庄公听说了太叔攻城的日子,说:“可以行动了。”命令公子吕帅领车二百乘去讨伐京邑。京邑的人民背叛太叔,共叔段于是逃入了鄢城。郑庄公讨伐又追到鄢城讨伐他。五月二十三日,太叔逃到共国。

(第三段记郑庄公克段于鄢的经过。)

原文:书曰:“郑伯克段于鄢。”段不弟,故不言弟;如二君,故曰克;称郑伯,讥失教也,谓之郑志。不言出奔,难之也。翻译:《春秋》上面记载:“郑伯克段于鄢。”共叔段对兄长不敬重,所以不说他是庄公的弟弟;庄公和共叔段如同两个国君之间打仗,所以用“克”;称庄公为“郑伯”,是讽刺庄公没有教育好自己的弟弟,蓄意弟的本意。没有记段出奔共,是因为庄公也有错,不能单怪段,所以难以记下段出奔这件事。

原文:遂置姜氏于城颍,而誓之曰:“不及黄泉,无相见也。”既而悔之。

翻译:庄公把武姜放逐于城颍这个地方,并且发誓说:“活着不见面,死了才见面。”不久之后就后悔了。

原文:颍考叔为颍谷封人,闻之,有献于公,公赐之食,食舍肉。公问之,对曰:“小人有母,皆尝小人之食矣,未尝君之羹,请以遗之。”公曰:“尔有母遗,我独无!”颍考叔曰:“敢问何谓也?”公语之故,且告之悔。对曰:“君何患焉?若阙地及泉,隧而相见,其谁曰不然?”公从之。公入而赋:“大隧之中,其乐也融融!”姜出而赋:“大遂之外,其乐也泄泄。”遂为母子如初。

翻译:郑国大夫颍考叔是郑国边邑镇守边境的地方官,听说了这件事,借着以进献贡品的名义进到都城面见庄公,庄公赏赐他饭食,颍考叔吃的时候将肉放在一边。庄公问他为何这样做呢。颍考叔回答道:“臣家中有一位老母亲,我吃过的事物都会拿回去给母亲也尝尝,如今我吃过了君王赏赐的肉羹,但是我母亲还没有尝过,请允许我带回去赠送给我的母亲。”庄公说:“你还有母亲可以赠送,可惜我没有!”颍考叔说:“敢问君王说的是什么意思呢?”庄公把事情的原因告诉了他,并且还告诉他后悔的心情。颍考叔回答说:“君主在担心什么呢?如果挖掘地道至黄泉,在地道内相见,谁能说这样做不对呢?”庄公听从了颍考叔的建议。庄公进去地道相见而赋诗:“大遂之中相见,开心也和乐呀!”姜氏也赋诗道:“大遂之外相见,欢乐也舒畅。”然后母子和好如初。

原文:

君子曰:“颍考叔,纯孝也,爱其母,施及庄公。《诗》曰:‘孝子不匮,永锡尔类。’其是之谓乎。”

翻译:君子说:“颍考叔,真的是大孝子,他不仅爱他的母亲,还影响到庄公身上。”《诗经·大雅·既醉》说:‘孝子孝心穷尽的时候,永远赐福给你的同类。’大概说的就是这种情形吧。”

(第四段写庄公幽禁姜氏,母子终归于和好。)

备案号:赣ICP备2022005379号
华网(http://www.hbsztv.com) 版权所有未经同意不得复制或镜像

QQ:51985809邮箱:51985809@qq.com