朱莉离婚引爆中国网络 美媒:讨论扩展到更大问题
核心提示:安吉丽娜·朱莉和布拉德·皮特离婚的消息压倒性占领了中国的微博、各大娱乐新闻网站和八卦账号的头条,人们讨论的内容迅速从关于名人离婚的闲谈扩展到更大的问题。
参考消息网9月24日报道 美媒称,好莱坞最光芒四射的一对“权力夫妻”安吉丽娜·朱莉和布拉德·皮特(简称为“布拉吉丽娜”)离婚的消息9月20日爆出时,美国可谓是“举国震惊”。这则新闻迅速令关于在纽约举行的联合国大会的报道黯然失色,热度瞬间“秒杀”其他新闻。尽管也有很多人对于这种沉迷于名人八卦的态度表示不满,但是无疑,这是一个全国性的时刻。
据美国《外交政策》双月刊网站9月22日报道,同样的事情也发生在中国。几小时之后,在8000英里之外的地方,7亿中国网民醒来,打着哈欠,快速“刷”着社交媒体上的内容——突然发现他们对于真爱的信仰也被颠覆了。二人离婚的新闻压倒性地占领了微博、各大娱乐新闻网站和八卦账号的头条,个人用户也纷纷贴出与之有关的链接。数以万计的评论铺天盖地而来,网民们表达着或是震惊、或是失望、或是对于“布拉吉丽娜”关系终结的“因果报应”意味的感慨。
报道称,在中国,人们讨论的内容迅速从关于名人离婚的闲谈扩展到更大的问题。中国的离婚率在过去十年中激增。有人在讨论婚前协议的优点;有人则将朱莉称为“小三”——这是中国人对于一些富有的男人不名誉的、供养的情妇的一种说法——他们指的是皮特与美国情景喜剧《老友记》里的明星詹妮弗·安妮斯顿的婚姻因为皮特爱上朱莉而宣告结束。一条在微信上热转的文章针对朱莉提出离婚的理由是为了家庭健康着想进行了评价。作者说:“我们中国人总是说,因为孩子,我不跟你离婚。但是,朱莉却说,因为孩子,我要跟你离婚。我认为这很棒。”北京的一名富有创新精神的英语老师甚至将关于离婚的新闻变成一堂在线英语课,简单地用中英文两种语言总结了这一事件,并且灵活地解释了“irreconcilable(不可调和)”和“split(分手)”这些关键词。
网络上涌现出的源源不断的评论也反映了《老友记》多年来在中国享有的巨大声望。千禧年前后出生的孩子都是看着这部美剧长大的;这部剧是如此受欢迎,以至于其已成为中国35岁以下青年人中通行的一种文化货币,甚至成了他们与来华的美国人交流的一种通用语言。2005年安妮斯顿和皮特婚姻结束也是当年一则大热的八卦新闻。所以,在“布拉吉丽娜”离婚的新闻爆出之后——尤其是有传言说原因是皮特与法国女演员玛丽昂·歌迪亚的绯闻,后者否认了这一传言——和在“推特”上一样,大量关于安妮斯顿对离婚消息表示欣喜的表情包在中国社交媒体上疯转。一则热评说:“看来小三上位的爱情故事很难迎来一个大团圆的结局。”还有人说:“看苍天饶过谁?善恶终有报。”也有人力挺朱莉:“她根本就不需要男人。她的个性足够强大。”