教育交流口译,女生学口译就业前景
《商务口译》教学大纲,是由荆楚理工学院田琦老师在参加中国高等教育培训中心举办的“OBE设计指导师在线研训营(第二期)”过程中,产出的培训成果,被评为优秀案例。经田老师同意,在中国高等教育培训中心公众号分享,供大家参考、学习。特别提示:“OBE设计指导师在线研训营(第三期)”正在进行中,欢迎大家真切体验“用OBE理念设计OBE培训,以数字化课程进行数字化课程设计能力培训”,下滑查看详情!
OBE是目前高校在“四新”建设、专业建设、教学评估/评价、教学改革等人才培养相关工作中推行融入的主流教育理念和理论体系,学生中心、成果导向、持续改进的教育理念为高校的专业建设、课程建设、质量保障体系建设等实践工作提供了重要的理论支撑和实践指导依据,是高校开展大规模教育教学改革和质量提升的重要抓手。
课程教学大纲要件
课程名称:商务口译
课程类型:专业应用类选修课
适用对象:商务英语
学时/学分:32/2
1课程目标及学生应达到的能力
课程简介
本课程是商务英语专业的个性发展课程,是专业应用类选修课程之一,专为提升学生在商务环境中的口头交流能力而设计。本课程注重实战技能的培养,涵盖了从基础听力辨识、地道表达训练,到复杂商务情境下的口译策略。学习内容不仅包括商务交流的常用语言结构,还包括实时信息处理和记忆技巧的提升。课程教学采取互动式和案例分析方法,鼓励学生在真实模拟的商务场景中练习和提高语言综合应用能力。通过对多种商务文体和主题的深入研究,课程旨在加强学生的口译思维训练,提升他们的转换能力和灵活应对多样化交流场合的能力。课程亦强调译前准备的必要性,包括资料的收集、整理与分析,以及译后的复盘和反思,以培养学生的独立思考和自我提升能力。
通过本课程的学习,学生应达到以下能力:首先,学生能够熟练运用英语听、说、读、写技能,在商务环境中进行有效沟通。同时,能深入了解英语国家的历史、社会、政治、经济和文化背景,进而更好地进行跨文化交流。此外,掌握英语翻译的基本技巧,能够在不同的商务情境中准确、流畅地进行口译。通过课程学习,学生还将发展创新思维和解决问题的能力,增强信息技术应用技能,具备终身学习和实际操作的能力。综合来看,学生将成为能够自信地应对国际商务挑战,以专业的口译技能和全面的知识背景,在全球商务领域脱颖而出的专业人才。
课程目标及与毕业要求的对应关系
2课程教学内容与学时分配
(一)教学内容
第一章:口译简介
教学目标:
1.在教学过程中向学生介绍口译的基本特点和类型,以达到让学生初步掌握口译知识的程度;
2.在授课中向学生详细讲解口译的基本程序,并明确译员应具备的基本技能和素质,以确保学生能够理解并满足口译工作的基本要求。
教学重点:口译的基本特点及类型。
教学难点:口译基本程序。
教学内容:
Part 1: 知识要点:口译的基本特点及类型;口译基本程序;学习口译的要求。
Part 2: 范例学习:提高积极听力(商务背景材料)。
Part 3:重点演练:听辨句子关键词(商务背景材料)。
Part 4:讲评与反思:思考与讨论:译员的基本要求。
第二章:口译记忆(一)
教学目标:
1.学生在具备一定的口译基础知识后,通过专门的训练和实践,了解并区分不同类型的口译记忆技巧;
2.学生通过持续的练习,掌握并熟练运用形象化记忆法来增强口译时的记忆能力。
教学重点:短期记忆;长期记忆。
教学难点:形象化记忆法。
教学内容:
Part 1: 知识要点:短期记忆和长期记忆的基本特点;形象化记忆法。
Part 2: 范例学习:记忆训练。
Part 3:重点演练:记忆训练。
Part 4:讲评与反思:看视频/听演讲做源语复述。
第三章:口译记忆(二)
教学目标:
1.学生在接受了关于记忆技巧的系统教学后,能够理解并区分提纲式记忆法和推理式逻辑组合记忆法的独特特点;
2.学生在专业训练和反复实践的过程中,能够熟练掌握提纲式记忆法和推理式逻辑组合记忆法的运用,以达到有效提升记忆效率的程度。
教学重点:提纲式记忆法。
教学难点:推理式逻辑组合记忆法。
教学内容:
Part 1: 知识要点:提纲式记忆法;推理式逻辑组合记忆法。
Part 2: 范例学习:记忆训练(商务背景材料)。
Part 3:重点演练:记忆训练(商务背景材料)。
Part 4:讲评与反思:相关演讲的总结和源语复述(商务背景材料)。
第四章:口译笔记(一)
教学目标:
1.学生通过系统学习,了解并掌握口译笔记的基本要点和标准格式,以达到能够高效记录信息的程度。
2. 学生在持续的口译实践中,根据自己的工作习惯和需求,开发并建立个性化的笔记系统,以实现快速、准确记录和回忆口译内容的目标。
教学重点:笔记工具。
教学难点:笔记的要点和格式。
教学内容:
Part 1: 知识要点:笔记的基本原则;笔记工具;笔记格式。
Part 2: 范例学习:听段落,记笔记;然后分组讨论教师提出的问题。
Part 3:重点演练:看视频/听音频,记笔记;分组练习;教师示范。
Part 4:讲评与反思:听音频,记笔记,然后再口译。
第五章:口译笔记(二)
教学目标:
1.学生在持续的口译训练中,逐步学会如何平衡听力理解和笔记记录的注意力分配,以达到在保持听力流畅的同时,有效记录关键信息的程度。
2.学生在自我评估和专业反馈的基础上,识别出自己口译笔记中的不足之处,并通过有针对性的反复练习,不断改进笔记技巧,直至能够准确无误地记录并快速回忆口译内容。
教学重点:笔记演练。
教学难点:笔记演练。
教学内容:
Part 1: 知识要点:听力理解;笔记演练(商务背景材料)。
Part 2: 范例学习:句子练习,听音频,试着记笔记,之后进行口译。
Part 3:重点演练:篇章练习,听音频,试着记笔记,之后进行口译。
Part 4:讲评与反思:听讲话,记笔记,在停顿时进行口译(商务背景材料)。
第六章:数字口译(一)
教学目标:
1.学生在口译学习和实践的过程中,通过对比分析,了解并掌握英文数字和汉语数字在结构、表达习惯和使用情境上的特点,以达到能够在不同语境中准确转换和表达数字的程度。
2.学生在口译实践中,熟悉并掌握英文数字与汉语数字之间的转化规则和技巧,以确保在口译工作中能够迅速准确地进行数字的转换。
教学重点:数字的表达。
教学难点:数字回读。
教学内容:
Part 1: 知识要点:英文数字的特点及表达方式;汉语数字的特点及表达方式;英语与汉语数字表述的相互转化。
Part 2: 范例学习:读数字;速记数字。
Part 3:重点演练:速记数字,并中英文回读。
Part 4:讲评与反思:听音频/看视频,源语复述主要内容(注意段落中的数字)。
第七章:数字口译(二)
教学目标:
1.学生在口译学习的过程中,通过系统的知识积累和实践,熟悉并掌握英语中描述数字的各种表达方式,以达到能够准确无误地使用这些表述的程度。
2.学生通过深入学习和大量练习,掌握倍数、比例与百分比、趋势分析、具体所指和抽象虚指等数字概念的表达方法,以确保在不同情境下能够清晰、准确地传达数字信息。
教学重点:数字的各种表达方式。
教学难点:数字所指。
教学内容:
Part 1: 知识要点:数字倍数;分数;比例与百分比;数字所指;趋势;虚指。
Part 2: 范例学习:听录音,并做源语复述,然后口译。
Part 3:重点演练:听录音,并做源语复述,然后口译。
Part 4:讲评与反思:看视频,结束后做源语复述并口译(商务背景材料)。
第八章:公开演讲
教学目标:
1.在专业训练和实践条件下,学生通过反复练习,了解并掌握将声音与特定音高、音色和音量进行有效映射的技巧,以达到能够自如地调整和控制声音表现的程度。
2.在日常交流和演讲训练中,学生通过持续的练习和反馈,掌握控制语速的技巧,以便在不同的沟通场合中能够保持适当的语速,清晰、流畅地表达自己的想法。
3.在社交场合和面试准备中,学生通过自我认知和模拟练习,能够自信大方地完成自我介绍,展现出良好的自我形象和沟通能力,以达到在各种社交活动中给人留下积极印象的程度。
教学重点:公开演讲的基本技巧。
教学难点:语言的表达与传递。
教学内容:
Part 1: 知识要点:声音的映射、演讲的语速、公开演讲的技巧。
Part 2: 范例学习:看视频,学习并模拟公开演讲。
Part 3:重点演练:根据教师指导分小组进行演讲演练。
Part 4:讲评与反思:完成中期检查——完成一次公开演讲并录制提交。
第九章:商务英语口译(一)
教学目标:
1.学生在模拟商务环境中,通过系统学习和实践,了解商务英语的语言特点和在不同商务场合下的口译应用,以达到能够有效应对商务沟通的程度。
2.学生在深入研究和持续实践中,了解并掌握商务英语口译的专业特征,同时熟悉并遵循商务英语口译的注意事项,以确保在商务口译工作中提供准确、专业的服务。
教学重点:商务英语的特点。
教学难点:商务英语口译的特征以及商务英语口译的注意事项。
教学内容:
Part 1: 知识要点:商务英语的特点;商务英语使用的场景;商务英语口译的特点以及注意事项。
Part 2: 范例学习:进行口译训练,然后讨论教师提出的问题。
Part 3:重点演练:分组进行口译训练,然后进行讨论。
Part 4:讲评与反思:熟悉背景词汇,做好译前准备,进行口译训练。
第十章:商务英语口译(二)
教学目标:
学生在商务英语口译背景和实际运用中,通过不断的练习和反馈,巩固并掌握商务英语口译的关键技巧,以达到在商务会议和谈判中提供流畅、准确的口译服务的程度。
教学重点:运用笔记,完成口译。
教学难点:运用笔记,完成口译。
教学内容:
Part 1: 知识要点:交传笔记简介;笔记工具;笔记功能与性质;笔记原则和方法。
Part 2: 范例学习:进行口译训练,然后讨论教师提出的问题。
Part 3:重点演练:分组进行口译训练,然后进行讨论。
Part 4:讲评与反思:熟悉背景词汇,做好译前准备,进行口译训练。
第十一章:口译技巧(一)
教学目标:
1.学生在系统的口译训练课程中,通过模拟实践和专业指导,掌握并熟悉口译的整个流程,以达到在实际工作中能够高效、准确地进行口译的程度。
2.学生在长期的语言实践和经验积累下,掌握去繁就简的口译技巧,并能在不同的口译场景中灵活运用这些技巧,以确保信息传递的清晰性和效率。
教学重点:去繁就简。
教学难点:去繁就简。
教学内容:
Part 1: 知识要点:口译流程;去繁就简的表现形式以及处理方式。
Part 2: 范例学习:句子练习,听音频,源语复述。
Part 3:重点演练:篇章练习,听音频,源语复述并口译。
Part 4:讲评与反思:听讲话,分小组进行源语复述并进行口译(商务背景材料)。
第十二章:口译技巧(二)
教学目标:
1.学生在专业培训和实践中,掌握并熟悉口译人员应遵守的基本准则,以确保在各种口译场合中能够保持专业标准和职业道德。
2.学生在深入学习和实践的基础上,掌握口译平衡尺原则,并能在不同的口译任务中灵活运用这一原则,以实现信息的准确、流畅和高效传递。
教学重点:平衡尺。
教学难点:把握平衡尺的原则。
教学内容:
Part 1: 知识要点:平衡尺;把握平衡尺的原则。
Part 2: 范例学习:句子练习,听音频,源语复述。
Part 3:重点演练:篇章练习,听音频,源语复述并口译。
Part 4:讲评与反思:听讲话,分小组进行源语复述并进行口译(商务背景材料)。
第十三章:口译技巧(三)
教学目标:
学生在接受了系统的口译训练和实践后,在各种口译场景中,了解并熟练掌握口译断句的原则,能够在实际工作中灵活运用这些原则,以达到准确、流畅地进行口译的程度。
教学重点:口译断句。
教学难点:口译断句。
教学内容:
Part 1: 知识要点:断句;断句的原则。
Part 2: 范例学习:篇章练习,听音频,源语复述。
Part 3:重点演练:篇章练习,听音频,源语复述并口译。
Part 4:讲评与反思:听讲话,分小组进行源语复述并进行口译(商务背景材料)。
第十四章:口译技巧综合演练 (商务背景材料)
教学目标:
1.学生在经过专业培训和实际工作经验积累的条件下,综合运用所学的口译技巧,以达到在不同场合下高效、准确地完成口译任务的程度。
2.经过系统的口译学习和实践,学生能够在没有导师指导的条件下独立完成口译任务,确保信息准确无误地传达给听众。
3.学生在自我评估和同行反馈的基础上,识别出自己在口译过程中存在的问题,通过持续的反复演练和修正,达到不断提高口译水平和减少错误发生的程度。
教学重点:口译演练。
教学难点:口译演练。
教学内容:
Part 1: 知识要点:听力理解;笔记演练。
Part 2: 范例学习:句子练习,听音频,试着记笔记,之后进行口译。
Part 3:重点演练:篇章练习,听音频,试着记笔记,之后进行口译。
Part 4:讲评与反思:听讲话,记笔记,分小组进行口译并互评。
第十五章:综合训练 (商务背景材料)
教学目标:
口译员在熟悉口译工作程序的条件下,对所需翻译的主题和内容进行深入的知识要点梳理,以达到在口译过程中能够准确把握信息并流畅表达的程度。
教学重点:检验口译基础技能。
教学难点:检验口译基础技能。
教学内容:
Part 1: 知识要点:根据口译工作程序,进行知识要点梳理。
Part 2: 范例学习:听讲话,记笔记,进行口译。
Part 3:重点演练:根据教师指导,进行口译练习。
Part 4:讲评与反思:组成小组,看视频,记笔记;然后进行口译训练;学生自评,同学互评,重点点评信息完整和准确度。
第十六章:随堂综合测验
教学目标:
教师在教学过程中,通过模拟实际口译场景和评估学员的表现,检验学员掌握的基本口译技能与技巧,同时强化口译人员应遵循的职业准则,以确保学员能够在未来的口译工作中达到专业标准。
教学重点:测验口译(双向)基础技能。
教学难点:强化口译人员职业准则。
Part 1: 测试:
1、汉译英(随机分配某一专题)
2、英译汉(随机分配某一专题)
Part 2: 讲评与反思
(二)学时分配
3课程教学方法设计
4课程的考核环节及课程目标达成度
评价方式
(一)课程评价原则
以形成性考核为主,终结性考核为辅
(二)课程评价环节
评价环节权重分配:
课程的考核环节
(三)课程目标达成度评价方式
5建议教材及教学参考书
1.《商务英语口译》,朱佩芬,华东师范大学出版社,2017.10
2.《商务英语口译教程》,龚龙生,上海外语教育出版社,2017.3
3.《口译基础》(第二版),邓轶、刘莹,上海外语教育出版社,2022.2